Scielo RSS <![CDATA[Anthropologica]]> http://dev.scielo.org.pe/rss.php?pid=0254-921220180002&lang=en vol. 36 num. 41 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://dev.scielo.org.pe/img/en/fbpelogp.gif http://dev.scielo.org.pe <![CDATA[<b>Presentación</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200001&lng=en&nrm=iso&tlng=en <![CDATA[<b>Reflections on the complexity of our anthropological work, our positionalities, and subjectivities on the border (US - Mexico)</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200002&lng=en&nrm=iso&tlng=en En este artículo presentamos nuestras experiencias como investigadoras - activistas que hemos dedicado nuestro trabajo a pensar la frontera entre EE.UU. y México a través de la etnografía. Presentaremos reflexiones sobre nuestras posiciones y subjetividades como activistas, maestras, académicas y residentes de esta frontera. Nuestras dos formas de hacer investigación comprometida son muy diferentes una de la otra y las denominamos: 1) etnografía comprometida en las aulas, y 2) etnografía comprometida en las calles. Discutiremos las características de cada una de ellas, sus puntos en común y algunas diferencias importantes de ambas formas de hacer investigación activista. Presentamos nuestros hallazgos involucrando nuestras narrativas propias y un análisis teórico, para el cual utilizamos el trabajo de otros investigadores activistas que también utilizan la etnografía como herramienta para la investigación y el activismo.<hr/>In this article, we present our experiences as researchers - activists, who have analyzed the US - Mexico border through our ethnographies. We will present reflections about our positionalities and subjectivities as activists, teachers, scholars, and residents of this border region. We conduct two different ways of activist research that we call 1) activist ethnography in the classroom, and 2) activist ethnography on the streets. We discuss the characteristics of each one of these forms of activist research, the commonalities and differences of both ways. We present our findings involving our own autobiographies and a theoretical analysis drawing from other activist - researchers who also use ethnography for research and activism. <![CDATA[<b>Outraged Mothering</b>: <b>Reflections about Black Mothers Activism and the Uses of Emotions in Activist Research</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200003&lng=en&nrm=iso&tlng=en Este artículo explora los usos de la emoción en la investigación activista inspirado en la acción directa de madres negras contra la violencia racial en comunidades afrodiaspóricas. La indignación que sienten por la ausencia de una persona en casa a causa de la violencia las capacita para expresar las agresiones que permean a sus familias y las comunidades negras por la violencia directa, la opresión y el terror en sus vidas debido a la intersección de raza, género o espacio. La investigación etnográfica realizada en colaboración con esas madres desde 2010 apunta a la necesidad de nuevos enfoques de la antropología, con el fin de comprender la complejidad de su lucha. Por lo tanto, este artículo defiende una antropología indignada, una antropología que reconoce las emociones como una expresión de una persona o grupo de personas en oposición a una estructura injusta de poder, y reconoce los mecanismos por los cuales la persona o grupo trata con la emoción como una narrativa de resistencia y fuente de lucha colectiva. Este enfoque incluye una perspectiva feminista negra como un puente entre los métodos de los estudios de la diáspora africana y la antropología de las emociones. Planteo que el reconocimiento de la emoción como dato antropológico en la investigación activista y el valor de los sentimientos como una metodología de personas oprimidas pueden mejorar el análisis, la escritura y crear nuevas fuentes de visión y posibilidades políticas.<hr/>This article explores the uses of emotion in activist research inspired by the direct action of Black mothers against racial violence in Afro Diasporic communities. The outrage they feel due to the missing body at home taken by violence, empower them to voice the aggressions that permeate their families and the black communities by direct violence, oppression and terror in their lives through the intersection of race, gender, space. Ethnographic research in collaboration with these mothers since 2010 points to the necessity of new approaches to Anthropology in order to understand the complexity of their luta [struggle]. Therefore, this article advocates for an Outraged Anthropology, an anthropology that recognizes emotions as an expression of a person or group of people’s position in an unjust structure of power; and recognizes the mechanisms in which the person/group deals with emotion as a narrative of resistance and source of collective struggle. This approach includes a Black feminist perspective as a bridge between African Diaspora Studies’ methodologies and the Anthropology of Emotions. I argue that the recognition of emotion as anthropological data in activist research, and the valorization of feelings as methodology of oppressed people can enhance analysis, writing and creates new sources of insight and political possibilities.<hr/>Este artigo explora os usos da emoção na pesquisa ativista inspirada na ação direta de mães negras contra a violência racial em comunidades afrodiaspóricas. A indignação que sentem em devido à ausência de uma pessoa em casa, tomada pela violência, as capacita a expressar as agressões que permeiam suas famílias e as comunidades negras pela violência direta, opressão e terror em suas vidas através da interseção de raça, gênero, espaço. A pesquisa etnográfica em colaboração com essas mães, desde 2010, aponta para a necessidade de novas abordagens da Antropologia, a fim de compreender a complexidade de sua luta. Portanto, este artigo defende uma Antropologia Ultrajada, uma antropologia que reconhece as emoções como uma expressão de uma pessoa ou grupo de pessoas em oposição a uma estrutura injusta de poder; e reconhece os mecanismos pelos quais a pessoa ou grupo lida com a emoção como uma narrativa de resistência e fonte de luta coletiva. Esta abordagem inclui uma perspectiva feminista negra como uma ponte entre os métodos dos Estudos da Diáspora Africana e a Antropologia das Emoções. Defendo que o reconhecimento da emoção como dados antropológicos na pesquisa ativista e o valor dos sentimentos como uma metodologia de pessoas oprimidas podem melhorar a análise, a escrita e criar novas fontes de insight e possibilidades políticas. <![CDATA[<b>Receiving a reparation</b>: <b>two organizations of internally displaced persons in Lima (Peru) by armed conflict and their access to collective reparations</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200004&lng=en&nrm=iso&tlng=en Este artículo muestra las características de dos organizaciones de desplazados (residentes en Lima) por el conflicto armado interno peruano (1980-2000) y la manera en que tales características conforman oportunidades y obstáculos de cara al acceso al Programa de Reparaciones Colectivas -contemplado dentro de la política de reparaciones del Estado peruano-, el cual entrega a un beneficiario colectivo un proyecto para su aprovechamiento económico o para la reconstrucción social/institucional del grupo. Sobre la base de revisión bibliográfica, entrevistas a miembros de estas organizaciones y trabajo de campo etnográfico, se argumenta que las características de cada organización -junto con el tipo de proyecto de reparación colectiva escogido- crean escenarios de retos y posibilidades cuya resolución requiere capacidades de acción colectiva con las que estas organizaciones no necesariamente cuentan, lo que, en los hechos, menoscaba su derecho a la reparación. De esta manera, se afirma la importancia no solo de evaluar la oferta de reparaciones y su calidad, sino también las características de la demanda, es decir, de los grupos de desplazados beneficiarios y sus interacciones internas, y cómo estas se relacionan con el acceso a dichas reparaciones.<hr/>This article illustrates the characteristics of two Lima-based organizations of persons displaced by the internal armed conflict in Peru (1980-2000), and the way in which these characteristics create opportunities and obstacles for access to the Program of Collective Reparations -a key element of the Peruvian reparations policy-. This program provides funding to a collective beneficiary for institutional strengthening or economic entrepreneurship. Based on bibliographic review, interviews with members of these organizations as well as ethnographic field work, I show that the characteristics of each displaced persons’ organization together with the type of collective project they choose create scenarios of challenges and possibilities which pose difficulties to these groups, requiring collective action capacities which they do not necessarily have. This results in a de facto situation that undermines their right to reparation. Therefore, I argue the importance not only of analizing the reparations offer and its quality, but also the characteristics of the demand, that is, of the beneficiary groups of displaced persons and their internal interactions, and how these factors shape access to reparations. <![CDATA[<b>Engaged ethnography in contexts of armed conflict</b>: <b>lessons from Bellavista -Bojayá -Chocó and Bahía Málaga -Valle del Cauca -Colombia</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200005&lng=en&nrm=iso&tlng=en El propósito de este artículo es responder a la pregunta acerca de qué implica realizar una etnografía comprometida en contextos de conflicto armado. Las autoras describen sus experiencias etnográficas de casi una década en las comunidades de Bellavista, cabecera y Bahía Málaga - Valle del Cauca, en Colombia. En el artículo se concluye que una etnografía comprometida, en contextos de conflicto armado, debería ser colaborativa, desarrollando relaciones de largo plazo con las comunidades en las que se trabaja.<hr/>In this article, we reflect upon the question of what does it entail to conduct engaged ethnography in contexts of armed conflict. We describe our ethnographic experiences in Bellavista - Bojayá Chocó and Bahía Málaga - Valle del Cauca in Colombia. Our main conclusion is that engaged ethnography, in contexts of armed conflict, ought to be collaborative developing long-term relationships with the communities in which we work. <![CDATA[<b>From mediation without interpreters to bilingual scribes</b>: <b>diglossia, bilingualism and writing in the province of Chayanta (Potosí) during Bolivian Republic (1830-1950)</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200006&lng=en&nrm=iso&tlng=en El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.<hr/>Bilingualism made interpreters unnecessary in early Republican Bolivia. Citizen judges of the Peace functioned as Spanish-Aymara bilingual scribes in Chayanta Province (Potosí), while new bilingual Citizen tribute-collectors (recaudadores) replaced hereditary Aymara-speaking moiety Curacas. In Peru and Ecuador tribute was abolished in the 1850s, but in Bolivia it continued till the 21st century. By the 20th century, Quechua had become the language of the Macha Ayllu, and the moieties took back the Curacazgos. This article examines the resurgence of the moiety Curaca Recaudadores, and their persistence as tribute’collectors for most of the 20th century. Macha moiety Curacas were illiterate, and monolingual in Quechua, but had Ayllu support, and could administer using bilingual mestizo scribes. They formed a Spanish-language Archive, an invaluable source for building a Republican ethnohistory of 20th century rural literacy, Ayllu organization, social movements and Ayllu-State relations. Among its 740 documents the Archive contains three Aymara-influenced circulars from La Paz, written in a Spanish-derived linguistic amalgam between 1936 and 1946. They shed light on indian political thought in a period when the Ayllu-State pact and «indian law» were being recovered, before and after the Revolution of 1952. <![CDATA[<b>¿Es otra cosmopolítica posible? </b><b>Mario Blaser</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200007&lng=en&nrm=iso&tlng=en El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.<hr/>Bilingualism made interpreters unnecessary in early Republican Bolivia. Citizen judges of the Peace functioned as Spanish-Aymara bilingual scribes in Chayanta Province (Potosí), while new bilingual Citizen tribute-collectors (recaudadores) replaced hereditary Aymara-speaking moiety Curacas. In Peru and Ecuador tribute was abolished in the 1850s, but in Bolivia it continued till the 21st century. By the 20th century, Quechua had become the language of the Macha Ayllu, and the moieties took back the Curacazgos. This article examines the resurgence of the moiety Curaca Recaudadores, and their persistence as tribute’collectors for most of the 20th century. Macha moiety Curacas were illiterate, and monolingual in Quechua, but had Ayllu support, and could administer using bilingual mestizo scribes. They formed a Spanish-language Archive, an invaluable source for building a Republican ethnohistory of 20th century rural literacy, Ayllu organization, social movements and Ayllu-State relations. Among its 740 documents the Archive contains three Aymara-influenced circulars from La Paz, written in a Spanish-derived linguistic amalgam between 1936 and 1946. They shed light on indian political thought in a period when the Ayllu-State pact and «indian law» were being recovered, before and after the Revolution of 1952. <![CDATA[<b>¿Es otra cosmopolítica posible?</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200008&lng=en&nrm=iso&tlng=en El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.<hr/>Bilingualism made interpreters unnecessary in early Republican Bolivia. Citizen judges of the Peace functioned as Spanish-Aymara bilingual scribes in Chayanta Province (Potosí), while new bilingual Citizen tribute-collectors (recaudadores) replaced hereditary Aymara-speaking moiety Curacas. In Peru and Ecuador tribute was abolished in the 1850s, but in Bolivia it continued till the 21st century. By the 20th century, Quechua had become the language of the Macha Ayllu, and the moieties took back the Curacazgos. This article examines the resurgence of the moiety Curaca Recaudadores, and their persistence as tribute’collectors for most of the 20th century. Macha moiety Curacas were illiterate, and monolingual in Quechua, but had Ayllu support, and could administer using bilingual mestizo scribes. They formed a Spanish-language Archive, an invaluable source for building a Republican ethnohistory of 20th century rural literacy, Ayllu organization, social movements and Ayllu-State relations. Among its 740 documents the Archive contains three Aymara-influenced circulars from La Paz, written in a Spanish-derived linguistic amalgam between 1936 and 1946. They shed light on indian political thought in a period when the Ayllu-State pact and «indian law» were being recovered, before and after the Revolution of 1952. <![CDATA[<b>Juan Ansión</b>: <b>professional career and contribution to Peruvian anthropology</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200009&lng=en&nrm=iso&tlng=en Este artículo aborda la trayectoria profesional del antropólogo y sociólogo belga-peruano Juan Ansión. Se presentan sus principales intereses de investigación y su desenvolvimiento a lo largo de los años, desde su temprano trabajo en torno al pensamiento mítico en el mundo andino hasta su sostenido compromiso con el tema de la educación en las comunidades rurales, las expectativas y proyectos en torno a la educación y la migración, y el impacto de la violencia política en la escuela. Un tema que interesecta los dos anteriores -la interculturalidad- surge de la necesidad de conceptualizar una nueva propuesta que permita comprender y desafiar las relaciones de subordinación y discriminación entre culturas que experimenta la sociedad peruana. Ansión va a contribuir notablemente en la discusión en torno a la interculturalidad hasta el día de hoy, abarcando no solo la educación, sino también nuevos campos, como el de la justicia y la salud. El artículo aborda su rol como docente universitario, primero en la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga -con la cual mantuvo una estrecha relación a lo largo de los años-, y posteriormente en la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde enseñó a lo largo de más de tres décadas.<hr/>This paper focuses on the professional trajectory of the belgianperuvian anthropologist and sociologist Juan Ansión. The paper presents his main research interests and their developments over time, from his early work on mythical thought in the Andean world, to his sustained commitment with education in rural communities, the expectations and projects of rural and urban people around education and migration, and the impact of political violence in schools. A topic that intersects those concerns, interculturality, raises from the need to conceptualize a new proposal for understanding and challenging the subordination and discrimination among cultural groups that characterize Peruvian society. Ansión contributed meaningfully in the discussion around interculturality to this day, not limited to education, but including also health and justice. The paper also draws attention to his role as university professor, first in the National University San Cristobal de Huamanga, keeping a long lasting relationship with it, and later the Pontificia Universidad Católica del Peru, where he taught over thirty years. <![CDATA[<b>Kummels, Ingrid y Gisela Cánepa. <i>Fotografía en América Latina: imágenes e identidades a través del tiempo y el espacio</i>. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 2018.</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200010&lng=en&nrm=iso&tlng=en Este artículo aborda la trayectoria profesional del antropólogo y sociólogo belga-peruano Juan Ansión. Se presentan sus principales intereses de investigación y su desenvolvimiento a lo largo de los años, desde su temprano trabajo en torno al pensamiento mítico en el mundo andino hasta su sostenido compromiso con el tema de la educación en las comunidades rurales, las expectativas y proyectos en torno a la educación y la migración, y el impacto de la violencia política en la escuela. Un tema que interesecta los dos anteriores -la interculturalidad- surge de la necesidad de conceptualizar una nueva propuesta que permita comprender y desafiar las relaciones de subordinación y discriminación entre culturas que experimenta la sociedad peruana. Ansión va a contribuir notablemente en la discusión en torno a la interculturalidad hasta el día de hoy, abarcando no solo la educación, sino también nuevos campos, como el de la justicia y la salud. El artículo aborda su rol como docente universitario, primero en la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga -con la cual mantuvo una estrecha relación a lo largo de los años-, y posteriormente en la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde enseñó a lo largo de más de tres décadas.<hr/>This paper focuses on the professional trajectory of the belgianperuvian anthropologist and sociologist Juan Ansión. The paper presents his main research interests and their developments over time, from his early work on mythical thought in the Andean world, to his sustained commitment with education in rural communities, the expectations and projects of rural and urban people around education and migration, and the impact of political violence in schools. A topic that intersects those concerns, interculturality, raises from the need to conceptualize a new proposal for understanding and challenging the subordination and discrimination among cultural groups that characterize Peruvian society. Ansión contributed meaningfully in the discussion around interculturality to this day, not limited to education, but including also health and justice. The paper also draws attention to his role as university professor, first in the National University San Cristobal de Huamanga, keeping a long lasting relationship with it, and later the Pontificia Universidad Católica del Peru, where he taught over thirty years. <![CDATA[<b>Juan Ossio, <i>Etnograf</i>í<i>a de la cultura andina</i>. Lima: Fondo Editorial del Congreso del Perú. 2018. 514 p.</b>]]> http://dev.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0254-92122018000200011&lng=en&nrm=iso&tlng=en Este artículo aborda la trayectoria profesional del antropólogo y sociólogo belga-peruano Juan Ansión. Se presentan sus principales intereses de investigación y su desenvolvimiento a lo largo de los años, desde su temprano trabajo en torno al pensamiento mítico en el mundo andino hasta su sostenido compromiso con el tema de la educación en las comunidades rurales, las expectativas y proyectos en torno a la educación y la migración, y el impacto de la violencia política en la escuela. Un tema que interesecta los dos anteriores -la interculturalidad- surge de la necesidad de conceptualizar una nueva propuesta que permita comprender y desafiar las relaciones de subordinación y discriminación entre culturas que experimenta la sociedad peruana. Ansión va a contribuir notablemente en la discusión en torno a la interculturalidad hasta el día de hoy, abarcando no solo la educación, sino también nuevos campos, como el de la justicia y la salud. El artículo aborda su rol como docente universitario, primero en la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga -con la cual mantuvo una estrecha relación a lo largo de los años-, y posteriormente en la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde enseñó a lo largo de más de tres décadas.<hr/>This paper focuses on the professional trajectory of the belgianperuvian anthropologist and sociologist Juan Ansión. The paper presents his main research interests and their developments over time, from his early work on mythical thought in the Andean world, to his sustained commitment with education in rural communities, the expectations and projects of rural and urban people around education and migration, and the impact of political violence in schools. A topic that intersects those concerns, interculturality, raises from the need to conceptualize a new proposal for understanding and challenging the subordination and discrimination among cultural groups that characterize Peruvian society. Ansión contributed meaningfully in the discussion around interculturality to this day, not limited to education, but including also health and justice. The paper also draws attention to his role as university professor, first in the National University San Cristobal de Huamanga, keeping a long lasting relationship with it, and later the Pontificia Universidad Católica del Peru, where he taught over thirty years.